Новгородская кормчая. «Кормчая книга» на Руси

Новгородская кормчая. «Кормчая книга» на Руси

теперь будет находится в постоянной экспозиции в зале посвященном истории Новгорода.

Кормчая русской редакции («Новгородская» или «Клементовская» Кормчая).
Новгород. 1280-е (1282(?) гг. + середина XIV в. (л. 628-631).
Переплет середины XIV в. Пергамен, устав в два столбца (десять почерков),
чернила, киноварь; доски, металл, кожа.


Новгородская Кормчая хранится в Государственном историческом музее в составе Синодального (бывш. Патриаршего) собрания рукописей и в науке известна под названием «Климентовской» или «Новгородской». Рукопись была создана в 1280 г., как следует из писцовой записи: л.1 - «… повелением новгородского князя Дмитрия, стежанием архиепископа Климента для вклада ее в Софийский собор».

Новгородская Кормчая является древнейшим списком канонических прав русской редакции. Кормчая, или Номоканон, представляет собой собрание церковных правил, светских нормативно-правовых актов и других материалов, предназначавшихся для духовного, нравственного руководства в период средневековья.
Кормчая книга, Кормчая (церк.-слав. кормчий, ст.-слав. кръмьчии — рулевой), Пидалион (греч. Πηδάλιον, Πηδαλίων — кормовое весло, кормило, рукоять кормила или руль), или Номоканон (греч. Νομοκανών от греч. νόμος - закон, устав + греч. κᾰνών - канон, правило) — сборники церковных и светских законов, являвшихся руководством при управлении церковью и в церковном суде православных славянских стран. Кормчая была важнейшим юридическим памятником в древней Руси и сохранилась в многочисленных списках разного состава.
Первый раз в научный оборот рукопись была введена Карамзиным, который обнаружил ее в Синодальной библиотеке и использовал при написании «Истории Государства Российского». В феврале 1818 года Карамзин выпустил в продажу первые восемь томов «Истории государства российского», трёхтысячный тираж которых разошёлся в течение месяца. В последующие годы вышли ещё три тома «Истории», появился ряд переводов её на главнейшие европейские языки. Освещение русского исторического процесса сблизило Карамзина с двором и царём, поселившим его подле себя в Царском селе. Политические воззрения Карамзина эволюционировали постепенно, и к концу жизни он являлся убеждённым сторонником абсолютной монархии. Незаконченный 12-й том был издан после его смерти.


Кормчая книга - первая редакция свода уставов и правил на Руси. Кормчая была переведена около 1225 года в Сербии с греческого языка на церковнославянский. Восходит к византийскому Номоканону, составленному в VI веке Константинопольским патриархом Иоанном Схоластиком. Во 2-й половине XI века Номоканон был переведён для Болгарской Церкви и затем распространён на Руси. С конца XIII века Номоканоны в русской переработке получили название «Кормчие книги», они дополнялись на Руси нормами светского права.

Фотография предоставлена пресс-службой компании «Пепеляев Групп».


Кормчая написана четким уставом в два столбца на 630 листах пергамена без деления текста на слова, принадлежала «софийской», или архиепископской, казне и при падении Новгорода была взята Иваном III как «драгоценность» в Москву. Рукопись была возвращена обратно в Новгород только при Василии III по особой просьбе архиепископа Макария.

Пергамент (в работах по истории и источниковедению обычно пергамен) (нем. Pergament, от греч. Πέργαμον, Пергамон) — материал для письма из недублёной сыромятной кожи животных. Материал «пергамент» назван по имени города Пергам в Малой Азии, где во II веке до н. э. имел широкое применение.

Фотография предоставлена пресс-службой компании «Пепеляев Групп».


Первый лист рукописи носит следы попытки уничтожения текста. В ходе реставрации с листов была удалена олифа. С определёнными трудностями столкнулись при реставрировании переплета состоявшего из досок и сыромятной кожи. Так же особый интерес представляет переплет, в котором соединились черты русской и европейской техники. По мнению реставраторов рукопись подверглась воздействию пожара.

Фотография предоставлена пресс-службой компании «Пепеляев Групп».


В данной книге присутствует пространная редакция Русской Правды, которая содержит нормы уголовного, наследственного, торгового и процессуального законодательства; является главным источником правовых, социальных и экономических отношений Древнерусского государства.
Восстановление первого на Руси свода законов и правил юридическая компания «Пепеляев Групп» инициировала в рамках поддержки науки и культуры, изучения и развития истории права.

Управляющий партнер «Пепеляев Групп» Сергей Пепеляев прокомментировал, почему компания посчитала необходимым поддержать именно этот проект: «Россия имеет древнюю правовую культуру, и нам есть о чем помнить и чем гордиться. Участие в реставрации Новгородской кормчей - наш вклад в пропаганду и верховенство права».

В то время, когда св. князь Владимир принял христианскую веру из Греции, там существовал уже полный свод церковного законоположения. Существовал и оставался ещё в употреблении Номоканон, составленный в VI-ом веке патриархом Цареградским Иоанном Схоластиком; существовал и находился ещё во всей силе Номоканон и другого Цареградского патриарха - Фотия, составленный к концу IX-го в.(883 г.). Оба состояли из двух частей: а)из свода законов собственно церковных, называемых правилами или канонами (кЬнщн) (первый содержал именно правила святых апостолов, четырёх Вселенских и шести Поместных Соборов и святого Василия Великого; последний обнимал уже, вместе с правилами святых апостолов, правила всех семи Вселенских и девяти Поместных Соборов и правила святых отцов, принятые Вселенской Церковью); б)из свода законов гражданских по делам церковным, дарованными православными греческими императорами, преимущественно великим Юстинианом, и называвшихся указами или узаконениями (ньмпт).

Название свода церковных правил Кормчей книгой (рздблйьн) употребляется по той причине, что эти правила служат как бы кормилом, которым управляется Церковь, издревле уподобляемая кораблю Розенкампф Г.А., барон. Обозрение Кормчей книги в её историческом виде. М., 1829. С. 67-70..

Эти законы, завещанные Церкви святыми апостолами или составленные и одобренные самой Церковью по власти, данной ей от Господа Иисуса Христа, составляют неотъемлемое достояние Церкви.

Нет оснований отрицать, что первая, наибольшая часть Кормчей, обнимающая собой законы собственно церковные, вошла в Россию с самого основания Русской Церкви. Приходившие к нам из Византии при святом Владимире и Ярославе пастыри - греки приносили, конечно, с собой и Номоканон Фотия в подлиннике, как имевший уже самое обширное употребление по всему Востоку. Вместе с прочими книгами тогда же мог перейти к нам и Номоканон Иоанна Схоластика, который был переведён на славянский язык ещё святым Мефодием и дополнен из других греческих сборников, существовавших до Фотия.

Таким образом, первым основным церковным законоположением на Руси с самого начала Русской Церкви послужил тот самый священный канон, которым издревле управлялась Соборная Церковь и который доселе остаётся и навсегда пребудет главным основанием для внутреннего управления её во всех странах мира.

Что касается гражданских постановлений греческих царей, составлявших вторую часть Номоканонов Иоанна Схоластика и Фотия, то все они, хотя и утверждались как бы на одном и том же основании с канонами Церкви и выводились из самого её духа, обязательными для русского князя быть не могли. Однако, св. Владимир сам сознавал эту потребность и часто, собираясь с епископами, советовался с ними, как установить закон среди людей, недавно познавших Бога Иларион, митрополит. Слово 1-е, 2-е, Исповедание веры.//Творения святых отцов в русском переводе с прибавлениями духовного содержания. М., 1844. Кн.2. С.226. . Надо полагать, ему посоветовали сделать на основании Номоканона из гражданских законов извлечение и отчасти дополнить его соответственно потребностям русского народа. Так Владимир по примеру греческих императоров дал для Русской Церкви собственный Устав, дошедший до нас в многочисленных списках, которые, начинаясь с XIII-го века, продолжаются до XVIII-го, и весьма разнообразны. Самостоятельность Устава св. Владимира в том, что в нём в сравнении с византийским законодательством, во-первых, был расширен круг церковного ведомства (попечительства) включением сюда людей, не принадлежащих духовному званию, но только призреваемых Церковью, таких как «слепец, хромец, задушный человек» и т. п. Во-вторых, расширилась область церковного суда за счёт некоторых подсудных Церкви дел, не упоминаемых в византийском законодательстве, каковы, например, повреждение храмов и могил, нанесение побоев снохой свекрови. В-третьих, церковному суду были подчинены некоторые дела, по византийским законам принадлежащие разбору и преследованию не духовного, а гражданского начальства (преступления против святости власти родительской и тяжбы между детьми и братьями умершего о наследстве). В-четвёртых, этим Уставом для рассмотрения тяжб светских с духовными учреждается общий суд, состоящий из судей церковных и гражданских. В-пятых, некоторые обязанности епископов отменялись.

Первый из византийских канонических сборников, переведённых на славянский язык, является «Номоканон в 50-ти титулах» Иоанна Схоластика. В Паннонском житии апостола славян (св. Мефодия) есть об этом упоминание: ”Тогда же и Номоканон, рекше закону правилу и отеческих книг преложи” Цит. по: Павлов А.С. Курс церковного права. СПб., 1902. С.84.. Сохранилась рукопись переводного Номоканона, называемая Устюжской. Эта рукопись русского происхождения, относится к XVII-му веку, но представляет собой список с более раннего манускрипта, выполненного еще в X-ом веке в Болгарии Цыпин В.А., протоиерей. Курс церковного права. М., 1996. С. 90..

Одновременно с «Номоканоном в 50-ти титулах» в употреблении был также славянский перевод «Номоканона в 14-ти титулах» в первой редакции. Профессор Павлов считает, что перевод этого Номоканона был сделан на Руси при великом князе Ярославе Мудром Павлов А.С. Курс церковного права. С. 111.. В этом документе отсутствуют толкования византийских канонистов.

Отдельные статьи данной Кормчей содержат варианты из древнейших списков подобных компиляций. Параллельно со славянским текстом иногда приводится греческий, с которого сделан славянский перевод.

Исключительное место для среди источников церковного права славянских церквей имела «Кормчая книга св. Саввы Сербского. Вопрос о её авторе является достаточно сложным и одновременно очень интересным.

Автором перевода русские учёные прежнего времени признают сербского первосвятителя Савву. Об этом пишет профессор Павлов, который ссылается на текст «Послесловия», находящийся в Кормчей: “Великим Его (Господа) произволением на свет словеньскаго языка богодыхновенные сие книги, нарицаемыя Номоканон. Помрачени бо беху прежде облаком премудрости еллинскаго языка, ныне же облиставше, рекше истолковани быша… Изыде же на свет нашего языка божественное се писание потщением и любовию многою и желанием из млада освященнаго и благочестиваго и преосвященнаго и перваго архиепископа Всесербские земле кир Саввы, сына преподобнаго отца Симеона, перваго наставника Сербсцей Земли” Щапов Я. Н. Византийское и южнославянское правовое наследие на Руси в XI-XIII вв. М., 1978. С. 123..

Этого же мнения держится и академик Е.Е. Голубинский в своих трудах Краткий очерк истории Православных Церквей. М., 1869. С. 556.

История Русской Церкви. Т.2. вып.1. М., 1900. С. 64..

К мысли об авторстве св. Саввы склоняется и проф. Троицкий. Наличие в тексте Кормчей слов русского происхождения он объясняет тем, что “из-за недостатка в сербском народном языке многих церковных и юридических терминов сербский переводчик свт. Савва должен был использовать слова, которые он нашёл в русских церковных книгах на Афоне” В. Цыпин, протоиерей. Цит. соч. С.91..

Присутствуют и некоторые другие мнения. Например, чешский учёный Ватрослав Ягич высказывает следующую мысль: ”Деспот болгарский Яков Светислав послал в Россию митрополиту Киевскому Кириллу III экземпляр славянского (старо-болгарского) Номоканона. Нельзя отрицать, что источником для сербского Номоканона был болгарский текст” Ватрослав Ягич. История сербо-хорватской книжевности. Загреб,1876. С.179..

Также некоторые русские ученые отрицают авторство перевода свт. Саввы. Скоболевский, например, пишет: “Позволительно думать, что перевод Кормчей был сделан русскими монахами (или монахинями) на Афоне во II-ой половине XII-го или в самом начале XIII-го века” Скоболевский А.И. Из переводческой деятельности святителя Саввы.//Сборник отделения русского языка и словесности Академии наук. XXXVIII. 1910. С. 180..

М. Н. Сперанский также сомневается в авторстве перевода святителя Саввы и полагает, что “Савва для потребности своей Церкви заказал копию с готового, до него существовавшего, перевода Кормчей, проредактировал текст и привёз его в Сербию, где с него делались копии, к числу которых и должны быть отнесены дошедшие до нас тексты… Перевод же сам мог быть сделан до Саввы в среде славянских монахов на Афоне” Сперанский М.Н. К истории взаимоотношений русской и югославской литературы.// Известия отделения русского языка Академии наук. Т.26. 1921. С. 171-192. .

По мнению современного исследователя Я. Н. Щапова, “степень участия в создании Кормчей первого архиепископа Сербии Саввы, создателя её автокефальной организации, ставшего её главой в 1219 г., не ясна. Несомненна его решающая роль признании нового сборника официальным кодексом права Церкви и распространении его в стране. Очень вероятна его роль как составителя этой Кормчей… Вопросы о переводе самим Саввой отдельных частей Кормчей, о характере и составе существовавшего до XIII-го века Номоканона с толкованиями до специальных лингвистических и исторических исследований остаются открытыми” Щапов Я. Н. Цит. соч. С.123. .

Приведённое «Послесловие» содержится и в некоторых списках Кормчей, например:

1. Морачская, ок.1615 г., переписанная с рукописи Будимильского еп. Феофила 1252 г., лист 709 Стоянович Л. Записи. б. м., 1902. Т.1. №№1029,1030..

2. Печская, или Лесновская, 1552 г., переписана с рукописи, написанной при короле Драгутине (1276 - 1282), лист 425 об Там же. Т.4. 1923. №6005..

3. Милишевская, XVI в., переписана с оригинала 1295 г., лист 317-317 об Яцмирский. Мелкие статьи и заметки.// Известия отделения русского языка и словесности императорской Академии Наук. Т.5. 1900. №4. С.1261-1263.

Славянские и русские рукописи румынских библиотек. СПб., 1905. С. 431-433. .

· Существующие списки Кормчей св. Саввы сделаны ни с болгаро-славянского, ни с русско-славянского оригинала, а с сербо-славянского перевода греческого текста.

· Сербо-славянский перевод Кормчей явился на свет благодаря трудам святителя Саввы.

· Нет оснований отрицать возможность того, что Кормчую перевёл св. Савва сам лично.

Первые славянские переводы Номоканона Иоанна Схоластика существовали на Руси уже в XII-ом веке. Об этом нам свидетельствуют некоторые исторические и канонические документы. Так, например в описи имущества греческого монастыря Ксилургу на Афоне, составленной в 1142 году, значится несколько русских книг, среди которых и один Номоканон Павлов А. С. Первоначальный славяно-русский Номоканон. Казань, 1869. С. 66.. Профессор Павлов приводит в свидетельство ещё «Вопрошания Новгородского монаха Кирика к епископу Нифонту Там же., где также есть ссылки на Номоканон.

С последней четверти XIII-го века открывается новая эпоха в истории законоведения Русской Церкви. Только с этого времени начинаются верные сведения об источниках церковного права и их авторах.

В 1250 г. в Никее Константинопольский Патриарх Мануил II поставил на русскую митрополию Кирилла II. Служение митрополита Кирилла началось в весьма тяжёлых обстоятельствах. Дело в том, что при его предшественнике Иосифе, присланном в Киев в 1237 г., Капчатский хан Батый взял Киев и разорил его. Поэтому Кирилл, вернувшись из Греции, не нашёл места для кафедры ни в Киеве, ни в Чернигове, ни в Рязани, ни в Суздали. Митрополит отправился во Владимир на Клязьме, где в 1274 г. был созван Собор, на котором присутствовали следующие епископы:

1. Новгородский Дамиан,

2. Ростовский Игнатий,

3. Переяславский Феогност,

4. Полоцкий Симеон.

На Владимирскую кафедру на этом соборе был поставлен Серапион Розенкампф Г. А., барон. Цит. соч. С. 53..

На рассмотрение Собора митрополит Кирилл вынес вопрос о полученной по его просьбе из Болгарии Кормчей книге. Рекомендованная Кириллом Кормчая явилась родоначальницей большинства списков русских Кормчих. Все они делятся на две фамилии. Одни - не что иное как копии с Кирилловой Кормчей, другие образовались благодаря соединению с Номоканоном Иоанна Схоластика. Списки последней фамилии содержат в себе первоначальный перевод полного текста канонов, хотя с некоторыми изъятиями, усечениями в конце, но к нему уже приписаны заимствованные из Кирилловой Кормчей комментарии. Из Кирилловой взяты и все новые источники церковного права. В этих же списках находятся также и такие памятники русского церковного и гражданского права как «Русская правда» князя Ярослава, уставы св. Владимира и Ярослава, правила Владимирского Собора 1274 г. и др.

Прототипом первой - Рязанской - фамилии является список, написанный в 1284 г. для Рязанского епископа Иосифа, который испросил у митрополита Максима полученный митрополитом Кириллом II из Болгарии оригинал. По месту написания и по имени инициатора этот список и принято называть Рязанским, или Иосифовским.

Старший представитель другой фамилии - список, написанный около 1280 г. в Новгороде по повелению архиепископа Климента и хранившийся в Новгородском Софийском соборе, отчего и название получил Новгородского, или Софийского, и даже Русского. Последнее название усвоено ему по двум причинам:

Наличие генетической связи с первоначальным славяно-русским Номоканоном,

В состав входят источники русского права.

Уже с XV-го века стали появляться попытки сличения разных списков для установления подлинного состава. Но это не единственная причина - были более важные церковно-политические вопросы, которые в начале XVI-го века получили ярко выраженные очертания. Имеется ввиду два направления, два взгляда среди монашествующих на право владения монастырями населёнными вотчинами. Предпринимая редакцию Кормчей, представитель того или иного направления старался как-то обосновать свой взгляд в редактируемом им источнике права.

Из Кормчих со следами первого направления известен экземпляр, составленный иноком - князем Вассианом Патрикеевым, по прозванию Косым Павлов курс церковного права. С. 117..

В противоположность Кормчей Вассиана Патрикеева, составленной в церковно-преобразовательном направлении, была составлена другая Кормчая, - с целью охранения церковных прав и порядков. По поручению митрополита Даниила над ней трудился игумен Иосифо-Волоколамского монастыря Нифонт. Хотя эта Кормчая и отличается консервативным характером, но и она не получила одобрения со стороны высшей церковной власти. Митрополит Макарий, например, отнёсся к ней как к еретической, мотивируя тем, что автор изложил святые каноны не «подлинно», т. е. не так, как они изложены соборами и святыми отцами, не в хронологической последовательности, а в систематическом порядке, как в Кормчей инока Вассиана Там же, с. 119..

Не доверяя другим лицам, митрополит Макарий взялся сам редактировать существовавшую уже до него так называемую Сводную Кормчую, где церковные каноны, как и в более древних Кормчих, были расписаны в хронологическом порядке. Что касается времени её появления в первоначальном виде, то нужно сказать, что она не могла появится раньше 1518 года, так как в ней есть несколько статей из сочинений преподобного Иосифа Волоцкого.

Есть мнение Архиеп. Макарий. История Русской Церкви. Т.8.кн.3. с. 164., что сводная Кормчая появилась при митрополите Данииле. В доказательства приводятся следующие тезисы:

Метод составления такой, как и в «Сборнике» митрополита Даниила.

В сводной Кормчей оказано особое уважение и внимание сочинениям преподобного Иосифа (митрополит Даниил - бывший инок Иосифова монастыря и бывший преемник преподобного Иосифа по игуменству).

Но много в деле формирования Сводной Кормчей потрудился и митрополит Макарий. В числе других русских статей есть повесть о поставлении русских митрополитов, в которой их плеяда доводится до Макария, и даже точно указывается время его поставления на кафедру.

В Сводной Кормчей митрополит Макарий предполагал поместить всю известную тогда у нас каноническую литературу, чтобы дать Русской Кормчей такую редакцию, в которой бы она представляла достаточные основания и материал для выяснения современных ему церковных вопросов. Она стала применяться уже при Макарии, но она не была доведена в составлении до конца. Этому препятствовало наличие многих вариантов редакций списков Кормчей. Различные по оригиналу, времени, месту, списки Кормчей разнились и в изложении церковных правил; описки и недописи писцов, искажения вольные и невольные ещё более увеличивали это различие. Необходимо было установить один общий текст канонического кодекса. Но это выполнено было уже в XVII-ом веке.

Так называется принятый от константинопольской церкви в православных русской и других славянских церквях сборник правил церкви и государственных к ней относящихся законов, подвергавшийся, после принятия, разным дополнениям и изменениям. В греческой церкви этот сборник назывался номоканоном (см. Византия). Слово «Номоканон» в славянских списках переводилось буквально «законоправильник», «законоправило»; с течением же времени этот перевод заменили названием «К. книга; глаголемая греческим языком номоканон, словенским же сказаемая законоправило».

В константинопольской церкви в VI - IX вв. образовались и употреблялись различные виды сборников церковного права. С распространением христианской веры между славянскими народами эти сборники переходили к ним в разных переводах и здесь дополнялись и изменялись.

Славянский перевод церковных правил впервые совершен в IX в. для болгарской церкви и приписывается христианскому первоучителю славян, св. Мефодию. Первым сборником церковного законодательства на славянском языке явилась «Синагога» Иоанна Схоластика, с присоединением к правилам вселенской церкви местных правил константинопольской церкви ( , устава студийского) и некоторых государственных узаконений, каковы: «Закон судный» или Эклога Льва Исаврянина (в болгарской редакции), извлечения, из Эклоги и Прохирона. Этот сборник наз. в русской литературе болгарской редакцией Кормчей, списки ее были в употреблении в России с первых времен основания в ней церкви; до настоящего времени их сохранилось два (в Румянцевском музее, № 230 по описанию Востокова, и в московской академии, № 54).

Независимо от болгарской К., в России весьма рано, по всей вероятности - еще при Ярославе I , совершен был свой славяно-русский перевод с греческого языка такого сборника церковного законодательства, который в греческой церкви находился в большем употреблении в VIII - XI вв., чем сборник Схоластика. Этим сборником была так называемая Синтагма XIV титулов, которой в греческой церкви было несколько редакций. Между ними различаются две главные: до-фотиевская и фотиевская; последняя наз. также и фотиевым Номоканоном. Первой славяно-русской Кормчей была Синтагма XIV титулов в дофотиевской редакции, но дополненной различными прибавлениями как в церковных правилах, так и в государственных узаконениях. Следующие списки этой К. сохранились до нашего времени: в московской синод. библ. № 132 по старому каталогу, № 227 по новому - XI в.; в моск. Троице-Сергиевой лавре № 207, XV в. (полный); в соловецкой библиотеке по печатному каталогу № 413, XV или XVI века, по описанию рукописей Царского № 212, XVI в. В состав списков этого разряда К. входят: предисловие первого составителя синтагмы, «титлы» или систематический указатель (по предметам) правил, хронологическое собрание правил вселенской церкви, изложенных в полной редакции, в том виде и порядке, в каком они изданы соборами и св. отцами (но без толкований), - извлечения из новелл Юстиниана в виде 87 глав, новеллы его же 137, 3, 77, 132 и 133, - отрывки из Прохирона и Эклоги (о браке) и пр.

В XIII в. произошли в русской церкви события, послужившие поводом к оживлению в ней канонической письменности и к происхождению новых двух разрядов К. После татарского погрома назначен был из Константинополя митрополитом всея России Кирилл II . Между прочими мерами к восстановлению порядка церковного, он обратился к болгарскому князю Иоанну Святиславу с просьбой о присылке в Россию К. книги с толкованиями на правила церкви, разумение которых стало неясным. В исполнение этой просьбы прислан был в Россию сербский перевод К., сделанный с греческого языка около 1225 г. сербским архиепископом св. Саввой. Список этого перевода был предложен митрополитом Кириллом II на владимирском соборе 1274 г. русским епископам в руководство для церковного управления.

Сербская К. имеет следующие отличительные особенности: в ней помещается «сочетание правил» (или «титлы») в XIV титулах в фотиевской редакции; правила вселенской церкви излагаются в сокращенной редакции, неизвестно кем составленной, сохраненной и принятой греческим канонистом Алексеем Аристином в его толковании на правила; правила сопровождаются толкованиями греческих канонистов - большей частью Аристина, иногда Зонары; в ней находится сборник государственных узаконений в 87-ми главах, как и в первой славяно-русской К., весь Прохирон Василия Македонянина, новеллы имп. Алексея Комнена о браке, многие правила местной греческой церкви и статьи канонического, литургического, исторического и полемического содержания. Сербская К. переписывалась в течение XIV - XVI вв. в разных местностях России в большом количестве списков, разряд которых носит в ученой русской литературе обычно название К. рязанской редакции, по древнейшему, сохраняющемуся доныне в имп. публичной библ., списку, составленному для рязанского кафедрального собора в XIII в. В сербской К. или, что то же, в рязанской редакции К. правила вселенской церкви изложены, как упомянуто выше, в короткой редакции, а в первом славяно-русском переводе К. они помещены в полной редакции; поэтому русские составители списков К., по приобретении списка сербской К. с толкованиями, нашли возможным составлять такие списки К., в которых они заимствовали из первого русского перевода правила по большей части в полной редакции, а некоторые в усеченной, и присоединяли к ним толкования, находящиеся в сербской. Таким образом, произошел, наряду с разрядом сербской или рязанской К., особый разряд списков К., который в ученой нашей литературе называется софийской редакцией К., так как древнейший список этого разряда, составленный в XIII в. в Новгороде, найден в новгородском Софийском соборе (ныне хранится в московской синодальной библиотеке). Отличительные особенности списков софийской редакции: синтагма XIV титулов помещается в них с двумя предисловиями и в фотиевской редакции; правила церкви изложены обычно в полной редакции, некоторые - в усеченной, и сопровождаются толкованиями; в них находятся статьи, перенесенные из сербской К., и имеются русские статьи, каковы: русская правда, уставы св. Владимира и Ярослава, правила владимирского собора 1274 г. и др. Списки этой редакции в XIV - XVI в. распространены были в большом количестве, имели практическое значение и сохранились до нашего времени в значительном числе. Рукописные списки софийской и рязанской редакций К. составлялись или по распоряжениям отдельных иерархов, или частными лицами. Отсюда разнообразие в списках той и другой редакции: в некоторые списки вносились статьи, которые в других не помещались; одни и те же статьи помещались в разных списках не на одном и том же месте; в иных списках число статей значительно увеличивалось; вкрадывались или вносились в некоторые списки неисправности, статьи неизвестного происхождения, сомнительного или апокрифического содержания.

Сличение разнообразных списков К. уже в XV в. возбуждало недоумения относительно наиболее верного ее состава. Первая попытка пересмотра приписывается митрополиту Киприану в конце XV в.; в начале XVI века пересмотром русской К. кн. занимались , инок князь Вассиан Патрикеев, преп. Иосиф волоколамский, инок Волоколамского м-ря Нифонт, затем митроп. Даниил. Тем же попыткам следует приписать, между прочим, происхождение так называемой сводной К., составленной иосифлянами. Пересмотренная в первой половине XVI в. митрополитом Даниилом, сербская К., по-видимому, приготавливалась к изданию для общего употребления во всей русской церкви. В XVII в., при патриархе Иосифе, она подверглась новому пересмотру, в некоторых частностях изменена, дополнена или сокращена против древнейших списков и была напечатана в 1650 г. Иосифовская К. в большей своей части представляет сербскую К. Она содержит: «Предисловие к читателю, сказания о соборах, два предисловия к синтагме XIV титулов или «граней», «титлы или правилом сочетание» и 71 гл., в которых изложены правила свв. апостолов (гл. 1-4), соборов (гл. 5-20), отцов (гл. 21-35) и иерархов (36-41), извлечения из новелл Юстиниана (гл. 42 и 44), Алексея Комнена (гл. 43) и закона Моисея (гл. 45), закон судный (гл. 46), сочинение против латинян (гл. 47-48), Прохирон и Эклога (49-50), статья «О тайне супружества» (гл. 51), постановления некоторых греческих соборов (гл. 52-54) и канонические ответы митроп. ираклийского, патр. св. Никифора, Иоанна кипрского (55-59), Тимофея александрийского (61) и Анастасия синайского (69); «Хиротония» (60 ст.); правила монахам (гл. 62-64), статьи (65-68), пресвитера Тимофея и Никона Черногорца (70-71), выход книги. Лишь только отпечатана была Иосифовская К. и разошлась в нескольких экземплярах, как патриарх, от имени которого она напечатана, умер, и на его место вступил Никон.

Остановил выпуск из типографии значительнейшей части экземпляров Иосифовской кормчей книги, произвел в них перемены и выпустил их в 1653 г. в обращение от своего имени, с некоторыми дополнениями. Дополнения эти следующие: в начале помещены сказание об основании и устройстве русской православной церкви, грамоты об учреждении патриаршества в России и сказание о поставлении в патриархи Филарета; в конце - подложная грамота папе Сильвестру и сказание о римском отступлении от православной веры и церкви. Сверх того, выпущены в этих экземплярах листы 393-402 из 47-й главы (из статьи ) и прибавлено об участии в издании К. Это издание называется Никоновской К. - Издание Иосифовской К. было повторено в XVIII в. в Варшаве старообрядцами, но никем не авторизовано. В 1885 г. Иосифовская К. напечатана в московской единоверческой типографии, с благословения св. синода, но с пропуском 393-462 л. - Никоновское издание К. имело исключительное употребление в церкви до времен Екатерины II , как издание церковное.

В 1787 г. последовало Екатерининское издание К., под непосредственным руководством св. синода. В «Екатерининской К.» статья Никиты Стифата (гл. 47) опущена; к статье «О тайне супружества» присоединено русское толкование старинных славянских названий родственных имен; число глав в книге 70; вся книга делится на две части; предметный указатель к первой части помещен между 41 и 42 гл. При Александре I К. издавалась два раза, в 1804 и 1816 гг.; с тех пор она больше не издается. Первая ее часть заменена «Книгой правил», в первый раз изданной св. синодом в 1839 г.; вторая часть имеет в настоящее время значение источника права русской церкви лишь по тем вопросам, которые не разрешены в памятниках самостоятельного русского законодательства.

Литература

Розенкампф, «Обозрение К. книги» (М. 1829; 2-е изд., СПб., 1839); Калачев, «О значении К. книги» (М., 1850); Макарий митроп. в «Истории русс. церкви» (т. I стр. 113-140; т. V , стр. 1-22; т. VIII , стр. 143-165); Востоков, «Описание рукописей Румянц. музея» (стр. 273-331, СПб., 1842); Ундольский, «Опис. рукоп. Моск. патр. библиот.» в «Чт. Общ. Ист. и Древн.» (1867, кн. 2); Строев, «Опис. рукоп. Царского» (№№ 212-221; М., 1848); Неволин, в VI т. «Полного собр. соч.» - «О собрании церковных законов в Греции и России» (1859); Срезневский «Малоизвестные и известные памятники, ст. XLIV и XL VII » (СПб., 1876); Павлов, «Первон. славяно-русский номоконон» (Каз., 1869); арх. Амфилохий, «Описание рукописей Новоиерусалимского м-ря» (М., 1876, о К.); «Описание рукоп.» В. М. Ундольского (в Рум. муз., М. 1870, №№ 25-32); Жмакин, «О К. митроп. Даниила», в его соч. «Митроп. Даниил и его сочинения» (М., 1881, стр. 743-751); Милаш, «О каноничким зборницима прав. церкве» (Нов. Сад, 1886); «Крмчииа Савинска» (Задар, 1854); «Православне црквено право» (Задар, 18 9 0, стр. 193).

«Кормчая книга» на Руси

В Болгарию к полунезависимому деспоту (князю) Иакову Святославу (русского происхождения, вероятно родом из Галиции) обратился Киевский митрополит Кирилл с просьбой прислать ему на Русь «Кормчую» св. Саввы. В 1262 г. деспот Иаков Святослав выслал на Русь список «Кормчей», сопроводив его посланием к митрополиту. Эту книгу Иаков Святослав назвал «Зонарой», хотя на самом деле почти все толкования на каноны, помещенные в «Кормчей», принадлежат не Зонаре, а Аристину. Южные славяне назвали сборник именем, которое у них вслед за греками сделалось нарицательным для всякого толкователя канонов.

«Кормчая» была зачитана на Соборе, созванном митрополитом Кириллом во Владимире-на-Клязьме в 1272 г., и получила одобрение. Впоследствии она многократно переписывалась. Образовалось две фамилии списков «Кормчей книги»: рязанская и софийская.

Тексты рязанской фамилии ближе к той рукописи, которая была прислана из Болгарии при митрополите Кирилле. Список с этой рукописи преемник Кирилла митрополит Максим послал в Рязань по просьбе Рязанского епископа Иосифа. В 1284 г. он был переписан здесь и положен на хранение в кафедральном соборе «на уведение разуму и на послушание верным и послушающим». Этот список сохранился. От него и пошла так называемая рязанская фамилия рукописей «Кормчей».

Софийская фамилия берет начало от «Кормчей», написанной для Новгородского архиепископа Климента одновременно с рязанским списком и положенной на хранение в св. Софии на «почитание священником и на послушание христианам». Этот софийский список тоже сохранился. Софийская фамилия списков «Кормчей» заметно отличается от сербского списка св. Саввы, В основу софийской фамилии положена не «Кормчая» св. Саввы, а первый славянский перевод «Номоканона в XIV титулах», выполненный в Восточной Болгарии на рубеже IX–X вв., который, однако, испытал на себе влияние Сербской «Кормчей». Оно выражено в том, что в софийский список внесены были толкования на правила, которых не было в первоначальном славянском «Номоканоне» Патриарха Фотия, и добавлены правила Соборов 861 и 879 гг., а также некоторые другие статьи, не известные прежнему «Номоканону».

Главные различия между этими двумя распространенными на Руси фамилиями списков «Кормчей» состоят в следующем: во-первых, в списках рязанской фамилии правила даны в сокращении, а в рукописях софийской фамилии приводится их полный текст; во-вторых, в сборники софийской фамилии включались статьи русского происхождения, которых нет в списках рязанской фамилии.

В 1649 г. в Москве при царе Алексее и Патриархе Иосифе было предпринято первое печатное издание «Кормчей книги». В основу этого издания легла рязанская редакция, близкая к сербскому переводу св. Саввы. Печатание «Кормчей» закончилось в 1650 году.

Патриарх Никон подверг только что изданную «Кормчую» ревизии. Им было исправлено 50 страниц книги; в свою очередь в новую Никоновскую редакцию были внесены существенные дополнения. В 1653 г. экземпляры печатной «Кормчей» были разослали по епархиям, монастырям, приходам. Высланы они были и на Балканы - в Болгарию и Сербию.

Печатная «Кормчая» в первой, Иосифовской, редакции была переиздана в Варшаве старообрядцами в 1786 г., а через 100 лет в 1888 г., ее перепечатали в московской единоверческой типографии. Последнее издание Иосифовской редакции печатной «Кормчей» вышло в Москве в 1913 г.

В 1787 г. Святейший Синод переиздал Никоновскую редакцию «Кормчей» с некоторыми изменениями, включая перестановку глав. Эта книга была переиздана также в 1804, 1810, 1816, 1827 и 1834 годах; после 1834 г. прекратился выпуск очередных переизданий в связи с выходом «Книги правил».

Введением в печатную «Кормчую» в Никоновской редакции послужило несколько исторических сказаний; об установлении автокефалии Русской, Болгарской и Сербской Церквей, о крещении Руси и поставлении в ней Патриархов, о поставлении на царство Михаила Федоровича Романова и на патриаршество его отца Филарета, сказание о 7 Вселенских Соборах, сказание о 16 Соборах (Вселенских и Поместных), правила которых вошли в «Кормчую».

Затем следует «Номоканон» Патриарха Фотия с двумя предисловиями; в него включены только титулы (грани) с указанием канонов, Гражданские законы, помещенные в греческом «Номоканоне» под этими титулами, перенесены в 44 главу «Кормчей».

Первая часть «Кормчей» состоит из 41 главы. Главы 1-37 содержат канонический «Синопсис» с толкованиями Аристина, а в некоторых местах - толкованиями Зонары и еще одного неизвестного толкователя. Главы 38–41 составляют дополнения к «Синопсису».

С 42 главы начинается вторая часть печатного издания «Кормчей», которая содержит, в основном, законы византийских императоров: сборник из 87 титулов Иоанна Схоластика (гл. 42); три новеллы императора Алексия Комнина о церковном обручении и венчании браков (гл. 43); гражданские законы из «Номоканона» Патриарха Фотия (гл. 44); извлечения из законов Моисея о наказаниях за преступления (гл. 45); «Закон судный людем» - болгарская компиляция, в основу которой легла «Эклога» (гл. 46); полемическое сочинение против латинян Никиты Стифата (XI в). и другое полемическое сочинение неизвестного автора, направленное против латинян (гл. 47–48); «Градский закон» - полный перевод «Прохирона» (гл. 49); «Эклога» Льва и Константина с сокращениями (гл. 50); статья «О браках» (гл. 51); византийские статьи на тему о незаконных браках (гл. 52); «Томос единения» - 920 г. (гл. 53); канонические ответы Патриарха Николая Грамматика (гл. 54); канонические ответы Никиты, митрополита Ираклийского, относящиеся к концу XI века (гл. 55); правило св. Мефодия, Константинопольского Патриарха (IX в.), о принятии в Церковь отпадших от Православия (гл. 56); «правило иереом, иже не облачаются во вся священныя ризы». (гл. 57); извлечения из правил Патриарха Константинопольского св. Никифора Исповедника (гл. 58); отрывки из канонических ответов, надписанных именем Иоанна, епископа Китрского, а на деле принадлежащих архиепископу Димитрию Хоматину (гл. 59); «Архиерейское поучение новопоставленному священнику», единственная статья русского происхождения (гл. 60); канонические ответы Патриарха Александрийского Тимофея, дополнительные к его ответам, помещенным в 32 главу «Кормчей» (гл. 61); правила Василия Великого о монастырях и монахах (гл. 62–65); статья «О священных одеждах и особах» (гл. 66–69); трактат Тимофея, Константинопольского пресвитера VI века, о приеме в Церковь еретиков (гл. 70); выписки из «Пандект» греческого монаха Никона Черногорца, жившего в XII веке, о важности церковных правил (гл. 71).

В конце «Кормчей книги», вне глав, по указанию Патриарха Никона помещены три статьи: «Известие» о названии и издании этого сборника, подложная дарственная грамота Константина Великого папе Сильвестру и «Сказание» об отделении Римской Церкви от Восточной.

Из книги Старчество на Руси автора Игнатия Монахиня

Книга «Старчество на Руси» и ее автор «Подобни мне бывайте, якоже аз Христу», – призывал апостол Павел коринфян (1 Кор 4:16). Многие проповедники последующих времен вторили ему, убеждая своих современников подражать тем, кто своею жизнью был «похож на Господа». Слова и

Из книги История Христианской Церкви автора Поснов Михаил Эммануилович

Из книги Закон Божий автора Слободской Протоиерей Серафим

Крещение Руси Наше отечество, Россия, стало христианскою страною почти через тысячу лет после пришествия в мир Спасителя. До этого времени люди в Русской земле поклонялись идолам, были язычниками. Главными идолами были солнце (дажь-бог) и гром с молниею (перун). Кроме них

Из книги Самодержавие духа автора Иоанн Высокопреосвященнейший

ТРИ КРЕЩЕНИЯ РУСИ УЧЕНЫЕ МНОГО спорили о достоверности летописного известия о "призвании варягов". Было ли оно в действительности, сказать трудно, да и не в этом дело, ибо сам факт появления в середине IX века на Русской земле новых государственных образований не подлежит

Из книги Праздники православной церкви автора Алмазов Сергей Францевич

Из книги Русь уходящая: Рассказы митрополита автора Александрова Т Л

Из книги Черная книга Мары автора Черкасов Илья Геннадьевич

По Руси На Руси тоже достаточно мест, куда может пойти паломник. Первая и главная святыня Киевской Руси - это Киево–Печерская лавра с нетленными останками, со святыми мощами подвижников, которые вели там святую жизнь. Некоторые из них помимо церковной биографии имеют и

Из книги Иисус Христос - Homo sapiens. Тацинский апокриф автора Ефремов Василий Иванович

Книга Обители Той, Которая владычествует в Смерти, известная тако же, как Книга Чёрной Матери Морены, или Чёрная Книга Смерти IИз мрака восстали Боги - Темяные и Суряиые. Морена-Смерть кружила над прахом земным, сея жизнь, дабы Коловращенье Великое совершилось. Токи Живы

Из книги История религии в 2 томах [В поисках Пути, Истины и Жизни + Пути христианства] автора Мень Александр

Иисус на Руси Имя Христа самолично донес до древней Руси апостол Андрей - брат Петра. «А Днепр впадает устьем в Понтийское море; это море слывет Русским, - по берегам его учил, как говорят, святой Андрей, брат Петра». Это запись «Повести временных лет» - летописи монаха

Из книги История православия автора Кукушкин Леонид

Христианство на Руси Крещение РусиХристианство стало проникать на Русь задолго до ее крещения. Существуют неоспоримые исторические сведения, что часть русов была крещена еще в IX веке при Аскольде (ум. в 882). Более того, само крещение Руси носило официальный характер, а

Из книги История религий. Том 1 автора Крывелев Иосиф Аронович

Глава I. Возникновение и распространение христианства в Киевской Руси. Упадок Киева как центра

Из книги Очерки по истории Вселенской Православной Церкви автора Дворкин Александр Леонидович

Крещение Киевской Руси. Период полного подчинения Русской Церкви Константинопольскому патриархату. Возникновение монашества. Гибельное последствие удельного княжения для Киевской Руси. Перемещение центра княжества на северо-восток. Начало московского периода в

Из книги О русской истории и культуре автора Панченко Александр Михайлович

Из книги Церковное Право автора Цыпин Владислав Александрович

Крещение Руси. События 1054 г.Литература: Meyendorff, Rome and Constantinople; Meyendorff, The Byzantine Church; Meyendorff, Imperial Unity; Мейендорф, Введение; Runciman, The Great Schism; Runciman, The Great Church; Runciman, A History of the Crusades; Paradakis A. The Christian East and the Rise of the Papacy. N.Y., 1994; Obolensky, Byzantium and the Slavs; Walker; Southern R.W. Western Society and the Church in the Middle Ages. Middlesex,

Из книги автора

ЮРОДИВЫЕ НА РУСИ В житейском представлении юродство непременно связало с душевным или телесным убожеством. Юродивый с точки зрения пресловутого здравого смысла - обыкновенный дурачок. Это заблуждение, о чем не уставало твердить православное богословие. Св. Димитрий

Из книги автора

«Кормчая книга» святого Саввы Сербского Исключительно важное значение для права славянских церквей имела «Кормчая книга» св. Саввы Сербского. Русские ученые профессор А. С. Павлов, академик Е. Е. Голубинский считали, что св. Савва сам подобрал греческие источники для

Кормчая книга 1650 год (часть-4)

Кормчая книга - сборник церковных правил и относящихся к ним государственных законов, принятый православной русской и другими славянскими церквами от Византии. Сборник восходит к византийскому Номоканону (букв. законоправило), составленному в VI в. константинопольским патриархом Иоанном Схоластиком. Славянский перевод Номоканона был совершен в IX в. для болгарской церкви и приписывается св. Мефодию.
В XIII в. митрополит всея России Кирилл II обратился к болгарскому князю Иоанну Святиславу с просьбой о присылке в Россию Кормчей книги с толкованиями на правила церкви. В исполнение этой просьбы в Россию был прислан сербский перевод Кормчей, сделанный с греческого языка около 1225 г. сербским архиепископом св. Саввой. Список этого перевода был предложен митрополитом Кириллом II на владимирском соборе 1274 г. русским епископам в руководство для церковного управления.
Сербская Кормчая переписывалась в течение XIV-XVI вв. в разных местностях России в большом количестве списков. Сличение разнообразных списков уже в XV в. вызывало недоумения относительно наиболее верного ее состава. Первая попытка пересмотра приписывается митрополиту Киприану в конце XV в. В начале XVI века пересмотром русской Кормчей занимались Максим Грек, преп. Иосиф Волоколамский и др. В XVI в. митрополитом Даниилом сербская Кормчая приготавливалась к изданию для общего употребления во всей русской церкви. В XVII в., при патриархе Иосифе, она подверглась новому пересмотру относительно древнейших списков и была впервые напечатана в 1650 г.
Иосифовская Кормчая по большей части представляет собой сербскую Кормчую. Она содержит: "Предисловие к читателю, сказания о соборах, два предисловия к синтагме XIV титулов или "граней"; "титлы или правилом сочетание" и 71 гл., в которых изложены правила святых апостолов (гл. 1-4), соборов (гл. 5-20), отцов (гл. 21-35) и иерархов (гл. 36-41); извлечения из сочинений Юстиниана (гл. 42 и 44), Алексея Комнена (гл. 43) и закона Моисея (гл. 45); закон судный (гл. 46); сочинение Никиты Стифата против латинян (гл. 47-48); Прохирон и Эклога (гл. 49-50); статья "О тайне супружества" (гл. 51); постановления некоторых греческих соборов (гл. 52-54) и канонические ответы митрополита ираклийского, патриарха св. Никифора, Иоанна Кипрского (гл. 55-59), Тимофея Александрийского (гл. 61) и Анастасия Синайского (гл. 69); "Хиротония" (гл. 60); правила монахам (гл. 62-64); статьи Кирилла Туровского (гл. 65-68), пресвитера Тимофея и Никона Черногорца (гл. 70-71).
Иосифовская Кормчая была отпечатана и разошлась в нескольких экземплярах. Последующие издания были выполнены в 1653, 1787 и 1816 гг.



© 2024 globusks.ru - Ремонт и обслуживание автомобилей для новичков